N I can speak behalf of all them as I interacted many Indians and found the same view as mine.
They think China is way ahead than India in development. China is more richer than India. But they never jealous about it. Indians want indian govt to learn from China how to develop India rapidly. For development, mostly Indians has positive views for China.
People to people views are also positive.
It's a right start
I have never heard negative view from any Indian for common chinese people walking on the street and going to work except food habit as you guys eat cockroaches and lizard. (That's what every Indian thinks for food) .
But militarily, views are completely opposite. They think PLA and CCP has an evil motive. They want to grab everyone's land.
This is a false start
There have also been some negative reports about India in China. But I don't want to repeat them, unless some research and analysis requires them to be cited.
There is a saying in Chinese: "知己知彼,百战不殆" Knowing yourself and the enemy is invincible in a hundred battles.
This is a phrase of war from the Art of War. Now, the Chinese apply it in many ways. For example, business dealings.
In the past, when the Chinese saw the USSR as a teacher and adversary, we worked hard to learn the Russian language, learn their music and culture. We change ourselves with our own thinking, not according to their hopes, but we try to learn and understand everything about them.
The USSR fell, and China took United States as its teacher and adversary. Therefore, English is a compulsory subject in Chinese education, and many things and cultures of United States are prevalent in China. In the same way, we will not change ourselves as United States hope.
India and China are both ancient civilizations with a very long history and culture. I would like to see the collision of these two civilizations as a result of harmony, rather than a lose-lose situation. So, we need to have good communication and interaction. But the premise is that we must first let go of each other's prejudices and resentments.
Chinese food culture is very famous, and you need to experience it for yourself. If you come to China to experience it for yourself, you will know that he is completely different from what you imagined. I believe that those India friends who have lived in China will give you the right answer.
The problem of CCP and PLA, due to language problems, it is difficult for machine translation to correctly interpret many words in the Chinese context. I can't accurately describe my point in English. I know very well how they are described in the English-speaking world. To be sure, they are very different from the information you get. If you are interested in CCP and PLA, I can try to communicate with you on some practical issues. But these exchanges must be based on rationality and openness.
In fact, the issue of the CCP and the PLA will not involve people-to-people exchanges. You can refer to the issues between China and the United States. If it weren't for United States economic war that harmed the interests of the Chinese people, Chinese would still be willing to do business with United States people even if China and the United States went to war. The Chinese call this the relationship between the stage and the stage.
====================================================
在中国也有一些关于印度的负面报道。但我不想重复它们,除非某些研究与分析需要引用这些报道。
中文中有一句话:“知己知彼,百战不殆”
这是一句出自孙子兵法的战争用语。现在,中国人把它应用在很多方面。比如商业交往。
过去,当中国人把苏联当作老师和对手时,我们努力学习俄语,学习他们的音乐和文化。我们以自己的思考来改变自己,而不是按照他们的希望去改变,但我们会努力学习和了解他们的一切。
苏联倒下了,中国以美国为老师和对手。所以,英语是中国教育中的必修课,美国的很多东西和文化在中国盛行。同样,我们不会按照美国人的希望去改变自己。
印度和中国都是文明古国,具有非常悠久的历史文化。我希望看到这两大文明的碰撞是水乳交融,而不是两败俱伤。所以,我们需要进行良好的沟通与互动。但它的前提是,必须先放下彼此的偏见与怨念。
中国饮食文化是非常著名的,这需要你亲自体验。如果你来中国亲自体验,你会知道他与你想象完全不同。这一点,我相信那些在中国生活过的印度朋友会给你正确的答案。
CCP与PLA的问题,由于语言问题,机器翻译很难正确解释很多中文语境的词语。我无法准确的使用英语来描述我的观点。我非常清楚在英语世界对他们的描述。可以肯定的是,他们和你得到的信息区别非常大。如果你对CCP和PLA感兴趣,我可以尝试就一些实际问题与你交流。但这些交流必须建立在理性和开放的态度之上。
事实上,CCP和PLA的问题不会涉及民间交往。你可以参考中美两国之间的问题。如果不是美国发起经济战争伤害到中国民众的利益,即使中美开战,中国人依然会乐意与美国人做生意。中国人称这为台上和台下的关系。